Compared Translations of the meaning of the Quran - 77:10 | |
| < 77:11  77:9 > |
| Transliteration | Wa-itha aljibalu nusifat |
| Literal | And when/if the mountains were uprooted and dispersed/exploded . |
| Yusuf Ali | When the mountains are scattered (to the winds) as dust; |
| Pickthal | And when the mountains are blown away, |
| Arberry | when the mountains shall be scattered |
| Shakir | And when the mountains are carried away as dust, |
| Sarwar | The mountains will be blown away as dust. |
| Khalifa | The mountains are blown up. |
| Hilali/Khan | And when the mountains are blown away; |
| H/K/Saheeh | And when the mountains are blown away |
| Malik | the mountains will crumble into dust,[10] |
| QXP | And when the mountains are blown away as dust. (The great ones who enslave the weak float around like flakes of wool). (20:105), (56:5). |
| Maulana Ali | And when the mountains are carried away as dust, |
| Free Minds | And when the mountains are destroyed. |
| Qaribullah | and the mountains scattered, |
| George Sale | and when the mountains shall be winnowed, |
| JM Rodwell | And when the mountains shall be scattered in dust, |
| Asad | and when the mountains are scattered like dust, |
|
Add this page to your Favorites
Close |