Compared Translations of the meaning of the Quran - 77:10 | |
< 77:11  77:9 > |
Transliteration | Wa-itha aljibalu nusifat |
Literal | And when/if the mountains were uprooted and dispersed/exploded . |
Yusuf Ali | When the mountains are scattered (to the winds) as dust; |
Pickthal | And when the mountains are blown away, |
Arberry | when the mountains shall be scattered |
Shakir | And when the mountains are carried away as dust, |
Sarwar | The mountains will be blown away as dust. |
Khalifa | The mountains are blown up. |
Hilali/Khan | And when the mountains are blown away; |
H/K/Saheeh | And when the mountains are blown away |
Malik | the mountains will crumble into dust,[10] |
QXP | And when the mountains are blown away as dust. (The great ones who enslave the weak float around like flakes of wool). (20:105), (56:5). |
Maulana Ali | And when the mountains are carried away as dust, |
Free Minds | And when the mountains are destroyed. |
Qaribullah | and the mountains scattered, |
George Sale | and when the mountains shall be winnowed, |
JM Rodwell | And when the mountains shall be scattered in dust, |
Asad | and when the mountains are scattered like dust, |
Add this page to your Favorites
Close |