Compared Translations of the meaning of the Quran - 77:9 | |
| < 77:10  77:8 > |
| Transliteration | Wa-itha alssamao furijat |
| Literal | And when/if the sky/space opened/split open . |
| Yusuf Ali | When the heaven is cleft asunder; |
| Pickthal | And when the sky is riven asunder, |
| Arberry | when heaven shall be split |
| Shakir | And when the heaven is rent asunder, |
| Sarwar | Heavens will rent asunder. |
| Khalifa | The sky is opened up |
| Hilali/Khan | And when the heaven is cleft asunder; |
| H/K/Saheeh | And when the heaven is opened |
| Malik | heaven will cleft asunder,[9] |
| QXP | And when the sky is rent asunder. (Every high tyrant is decimated). |
| Maulana Ali | And when the heaven is rent asunder, |
| Free Minds | And when the sky is opened. |
| Qaribullah | and when the sky is rent asunder |
| George Sale | and when the heaven shall be cloven in sunder, |
| JM Rodwell | And when the heaven shall be cleft, |
| Asad | and when the sky is rent asunder, |
|
Add this page to your Favorites
Close |