Compared Translations of the meaning of the Quran -  77:11  | |
| < 77:12  77:10 > | 
| Transliteration | Wa-itha alrrusulu oqqitat | 
| Literal | And when/if the messengers were appointed a time. | 
| Yusuf Ali | And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);- | 
| Pickthal | And when the messengers are brought unto their time appointed - | 
| Arberry | and when the Messengers' time is set, | 
| Shakir | And when the messengers are gathered at their appointed time | 
| Sarwar | The Messengers will receive their appointments. | 
| Khalifa | The messengers are summoned. | 
| Hilali/Khan | And when the Messengers are gathered to their time appointed; | 
| H/K/Saheeh | And when the messengers' time has come⦠| 
| Malik | and when the Messengers will be brought together at the appointed time.[11] | 
| QXP | And when all Messengers are summoned at the time appointed. (The unanimity of the Message of all Messengers will become evident). | 
| Maulana Ali | And when the messengers are made to reach their appointed time, | 
| Free Minds | And when the messengers are gathered. | 
| Qaribullah | and when the Messengers' time is set | 
| George Sale | and when the Apostles shall have a time assigned them to appear and bear testimony against their respective people; | 
| JM Rodwell | And when the Apostles shall have a time assigned them; | 
| Asad | and when all the apostles are called together at a time appointed. . . | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |