Compared Translations of the meaning of the Quran - 77:11 | |
| < 77:12  77:10 > |
| Transliteration | Wa-itha alrrusulu oqqitat |
| Literal | And when/if the messengers were appointed a time. |
| Yusuf Ali | And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);- |
| Pickthal | And when the messengers are brought unto their time appointed - |
| Arberry | and when the Messengers' time is set, |
| Shakir | And when the messengers are gathered at their appointed time |
| Sarwar | The Messengers will receive their appointments. |
| Khalifa | The messengers are summoned. |
| Hilali/Khan | And when the Messengers are gathered to their time appointed; |
| H/K/Saheeh | And when the messengers' time has come⦠|
| Malik | and when the Messengers will be brought together at the appointed time.[11] |
| QXP | And when all Messengers are summoned at the time appointed. (The unanimity of the Message of all Messengers will become evident). |
| Maulana Ali | And when the messengers are made to reach their appointed time, |
| Free Minds | And when the messengers are gathered. |
| Qaribullah | and when the Messengers' time is set |
| George Sale | and when the Apostles shall have a time assigned them to appear and bear testimony against their respective people; |
| JM Rodwell | And when the Apostles shall have a time assigned them; |
| Asad | and when all the apostles are called together at a time appointed. . . |
|
Add this page to your Favorites
Close |