Compared Translations of the meaning of the Quran - 77:21 | |
| < 77:22  77:20 > |
| Transliteration | FajaAAalnahu fee qararin makeenin |
| Literal | So We made/put it in a highly positioned/established settlement/affixation . |
| Yusuf Ali | The which We placed in a place of rest, firmly fixed, |
| Pickthal | Which We laid up in a safe abode |
| Arberry | that We laid within a sure lodging |
| Shakir | Then We placed it in a secure resting-place, |
| Sarwar | and place it in a secure place |
| Khalifa | Then we placed it in a well-protected repository. |
| Hilali/Khan | Then We placed it in a place of safety (womb), |
| H/K/Saheeh | And We placed it in a firm lodging |
| Malik | which We placed in a secure resting- place (womb),[21] |
| QXP | Which We then kept in a safe place. (23:13). |
| Maulana Ali | Then We placed it in a secure resting-place, |
| Free Minds | Then We made it in a place of protection |
| Qaribullah | which We placed within a sure lodging |
| George Sale | which We placed in a sure repository, |
| JM Rodwell | Which we laid up in a secure place, |
| Asad | which We then let remain in [the womb's] firm keeping |
|
Add this page to your Favorites
Close |