Compared Translations of the meaning of the Quran - 77:21 | |
< 77:22  77:20 > |
Transliteration | FajaAAalnahu fee qararin makeenin |
Literal | So We made/put it in a highly positioned/established settlement/affixation . |
Yusuf Ali | The which We placed in a place of rest, firmly fixed, |
Pickthal | Which We laid up in a safe abode |
Arberry | that We laid within a sure lodging |
Shakir | Then We placed it in a secure resting-place, |
Sarwar | and place it in a secure place |
Khalifa | Then we placed it in a well-protected repository. |
Hilali/Khan | Then We placed it in a place of safety (womb), |
H/K/Saheeh | And We placed it in a firm lodging |
Malik | which We placed in a secure resting- place (womb),[21] |
QXP | Which We then kept in a safe place. (23:13). |
Maulana Ali | Then We placed it in a secure resting-place, |
Free Minds | Then We made it in a place of protection |
Qaribullah | which We placed within a sure lodging |
George Sale | which We placed in a sure repository, |
JM Rodwell | Which we laid up in a secure place, |
Asad | which We then let remain in [the womb's] firm keeping |
Add this page to your Favorites
Close |