Compared Translations of the meaning of the Quran - 77:22 | |
< 77:23  77:21 > |
Transliteration | Ila qadarin maAAloomin |
Literal | To a known predestiny/estimation . |
Yusuf Ali | For a period (of gestation), determined (according to need)? |
Pickthal | For a known term? |
Arberry | till a known term decreed? |
Shakir | Till an appointed term, |
Sarwar | for an appointed time?. |
Khalifa | For a specific period. |
Hilali/Khan | For a known period (determined by gestation)? |
H/K/Saheeh | For a known extent. |
Malik | for an appointed term?[22] |
QXP | For a term appointed. |
Maulana Ali | Till an appointed term, |
Free Minds | Until a time that is predetermined? |
Qaribullah | for an appointed term? |
George Sale | until the fixed term of delivery? |
JM Rodwell | Till the term decreed for birth? |
Asad | for a term pre-ordained? |
Add this page to your Favorites
Close |