Compared Translations of the meaning of the Quran - 77:8
al-Mursalat - The Emissaries, Winds Sent Forth
Verse: 77 : 8

< 77:9   77:7 >



al-Mursalat (The Emissaries, Winds Sent Forth) 77:8

77:8 فاذا النجوم طمست


TransliterationFa-itha alnnujoomu tumisat
LiteralSo when/if the stars/planets were eliminated/effaced .

Yusuf AliThen when the stars become dim;
PickthalSo when the stars are put out,
Arberry When the stars shall be extinguished,
ShakirSo when the stars are made to lose their light,
SarwarThen the stars will lose their light.
KhalifaThus, when the stars are put out.
Hilali/KhanThen when the stars lose their lights;
H/K/SaheehSo when the stars are obliterated
MalikIt is going to be fulfilled when the stars will lose their light,[8]
QXPSo when the stars lose their luster. (The small groups of opponents fade away).
Maulana AliSo when the stars are made to disappear,
Free MindsSo when the stars are plunged.
Qaribullah When the stars are extinguished,

George SaleWhen the stars, therefore, shall be put out,
JM RodwellWhen the stars, therefore, shall be blotted out,

AsadThus, [it will come to pass] when the stars are effaced,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site