Compared Translations of the meaning of the Quran - 78:24 | |
< 78:25  78:23 > |
Transliteration | La yathooqoona feeha bardan wala sharaban |
Literal | They do not taste/experience in it cold/cool and nor a drink . |
Yusuf Ali | Nothing cool shall they taste therein, nor any drink, |
Pickthal | Therein taste they neither coolness nor (any) drink |
Arberry | tasting therein neither coolness nor any drink |
Shakir | They shall not taste therein cool nor drink |
Sarwar | They will not feel cold nor taste any drink |
Khalifa | They never taste in it coolness, nor a drink. |
Hilali/Khan | Nothing cool shall they taste therein, nor any drink. |
H/K/Saheeh | They will not taste therein [any] coolness or drink |
Malik | in it they shall taste neither refreshment nor drink,[24] |
QXP | Therein they taste not coolness of comfort nor drink of satisfaction. |
Maulana Ali | They taste not therein coolness nor drink, |
Free Minds | They will not taste anything cold in it nor drink. |
Qaribullah | tasting neither coolness nor any drink |
George Sale | They shall not taste any refreshment therein, or any drink, |
JM Rodwell | No coolness shall they taste therein nor any drink, |
Asad | Neither coolness shall they taste therein nor any [thirst-quenching] drink - |
Add this page to your Favorites
Close |