Compared Translations of the meaning of the Quran - 78:23 | |
< 78:24  78:22 > |
Transliteration | Labitheena feeha ahqaban |
Literal | Remaining/waiting in it long periods of time/centuries . |
Yusuf Ali | They will dwell therein for ages. |
Pickthal | They will abide therein for ages. |
Arberry | therein to tarry for ages, |
Shakir | Living therein for ages. |
Sarwar | for the rebellious ones and they will live therein for ages. |
Khalifa | They stay in it for ages. |
Hilali/Khan | They will abide therein for ages, |
H/K/Saheeh | In which they will remain for ages [unending]. |
Malik | There they shall live for ages,[23] |
QXP | They will abide in it for ages. (Hell is not forever. Allah's Grace comes to rescue the dwellers of the Hellfire (6:128), (11:107), (40:12). While the abode of Paradise is Eternal). |
Maulana Ali | Living therein for long years. |
Free Minds | They will abide in it for eons. |
Qaribullah | there, they shall live for ages, |
George Sale | who shall remain therein for ages: |
JM Rodwell | To abide therein ages; |
Asad | In it shall they remain for a long time. |
Add this page to your Favorites
Close |