Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:1
an-Nazi'at - Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out
Verse: 79 : 1

< 79:2   78:40 >



an-Nazi'at (Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out) 79:1

79:1 سورة النازعات بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ والنازعات غرقا


TransliterationWaalnnaziAAati gharqan
LiteralAnd/by the strangers/life extractors , exaggerating/absorbing (violently) .

Yusuf AliBy the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
PickthalBy those who drag forth to destruction,
Arberry By those that pluck out vehemently
ShakirI swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked,
SarwarBy the angels who violently tear-out the souls of the disbelievers from their bodies,
KhalifaThe (angels who) snatch (the souls of the disbelievers) forcibly.
Hilali/KhanBy those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence;
H/K/SaheehBy those [angels] who extract with violence
MalikBy those angels who violently pull out the souls of the wrongdoers,[1]
QXPConsider those who dive to bring up. (Pearls from the ocean. People from repression).
Maulana AliBy those yearning vehemently!
Free MindsBy those that take the person forcibly.
Qaribullah By the pluckers (the angels of death), violently plucking (the souls of the unbelievers),

George SaleBy the angels who tear forth the souls of some with violence;
JM RodwellBy those angels who DRAG FORTH souls with violence,

AsadCONSIDER those [stars] that rise only to set,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site