Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:26 | |
< 79:27  79:25 > |
Transliteration | Inna fee thalika laAAibratan liman yakhsha |
Literal | That truly in that (is) an example/warning (E) to who fears. |
Yusuf Ali | Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah). |
Pickthal | Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth. |
Arberry | Surely in that is a lesson for him who fears! |
Shakir | Most surely there is in this a lesson to him who fears. |
Sarwar | In this there is a lesson for those who have fear of God. |
Khalifa | This is a lesson for the reverent. |
Hilali/Khan | Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allah. |
H/K/Saheeh | Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah]. |
Malik | Surely in this there is a lesson for the Godfearing.[26] |
QXP | Behold, herein is indeed a lesson for him who fears (violating the Divine Law). |
Maulana Ali | Surely there is in this a lesson for him who fears. |
Free Minds | In that is a lesson for those who are aware. |
Qaribullah | Surely, in this there is a lesson for he that fears! |
George Sale | Verily herein is an example unto him who feareth to rebel. |
JM Rodwell | Verily, herein is a lesson for him who hath the fear of God. |
Asad | In this, behold, there is a lesson indeed for all who stand in awe [of God]. |
Add this page to your Favorites
Close |