Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:26 | |
| < 79:27  79:25 > |
| Transliteration | Inna fee thalika laAAibratan liman yakhsha |
| Literal | That truly in that (is) an example/warning (E) to who fears. |
| Yusuf Ali | Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah). |
| Pickthal | Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth. |
| Arberry | Surely in that is a lesson for him who fears! |
| Shakir | Most surely there is in this a lesson to him who fears. |
| Sarwar | In this there is a lesson for those who have fear of God. |
| Khalifa | This is a lesson for the reverent. |
| Hilali/Khan | Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allah. |
| H/K/Saheeh | Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah]. |
| Malik | Surely in this there is a lesson for the Godfearing.[26] |
| QXP | Behold, herein is indeed a lesson for him who fears (violating the Divine Law). |
| Maulana Ali | Surely there is in this a lesson for him who fears. |
| Free Minds | In that is a lesson for those who are aware. |
| Qaribullah | Surely, in this there is a lesson for he that fears! |
| George Sale | Verily herein is an example unto him who feareth to rebel. |
| JM Rodwell | Verily, herein is a lesson for him who hath the fear of God. |
| Asad | In this, behold, there is a lesson indeed for all who stand in awe [of God]. |
|
Add this page to your Favorites
Close |