Compared Translations of the meaning of the Quran - 8:14
al-Anfal - The Spoils of War
Verse: 8 : 14

< 8:15   8:13 >



al-Anfal (The Spoils of War) 8:14

8:14 ذلكم فذوقوه وان للكافرين عذاب النار


TransliterationThalikum fathooqoohu waanna lilkafireena AAathaba alnnari
LiteralThat is, so taste/experience it, and that to the disbelievers (is) the fire's torture.

Yusuf AliThus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire."
PickthalThat (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire.
Arberry That for you; therefore taste it; and that the chastisement of the Fire is for the unbelievers.
ShakirThis-- taste it, and (know) that for the unbelievers is the chastisement of fire.
SarwarWe will say to them, "Endure the torment (as a consequence of your evil deeds); the unbelievers deserve nothing better than (the torment) of fire."
KhalifaThis is to punish the disbelievers; they have incurred the retribution of Hell.
Hilali/KhanThis is the torment, so taste it, and surely for the disbelievers is the torment of the Fire.
H/K/Saheeh"That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire.
Malikthat it is the reality, so taste it, and there will also be the torture of hellfire for the unbelievers.[14]
QXPThat is the punishment, so taste it. And there is the torment of Fire for the rejecters.
Maulana AliThis -- taste it, and (know) that for the disbelievers is the chastisement of the Fire.
Free MindsThis is for you to sample, and for the rejecters will be a retribution of Fire.
Qaribullah 'That for you, so taste it, the punishment of the Fire is for the unbelievers. '

George SaleThis shall be your punishment; taste it therefore: And the infidels shall also suffer the torment of hell fire.
JM RodwellThis for you! Taste it then! and for the infidels is the torture of the fire!

AsadThis [for you, O enemies of God]! Taste it, then, [and know] that suffering through fire awaits those who deny the truth!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site