Compared Translations of the meaning of the Quran - 8:4 | |
< 8:5  8:3 > |
8:4 اولئك هم المؤمنون حقا لهم درجات عند ربهم ومغفرة ورزق كريم | |
Transliteration | Ola-ika humu almu/minoona haqqan lahum darajatun AAinda rabbihim wamaghfiratun warizqun kareemun |
Literal | Those, those are the believers truthfully , for them stages/degrees at their Lord and forgiveness and generous provision . |
Yusuf Ali | Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance: |
Pickthal | Those are they who are in truth believers. For them are grades (of honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision. |
Arberry | those in truth are the believers; they have degrees with their Lord, and forgiveness, and generous provision. |
Shakir | These are the believers in truth; they shall have from their Lord exalted grades and forgiveness and an honorable sustenance. |
Sarwar | Such are the true believers. Their reward from their Lord will be high ranks, forgiveness, and a generous provision. |
Khalifa | Such are the true believers. They attain high ranks at their Lord, as well as forgiveness and a generous provision. |
Hilali/Khan | It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise). |
H/K/Saheeh | Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision. |
Malik | They are the ones who are the true believers; they will have exalted ranks with their Lord, forgiveness for their sins, and honorable sustenance.[4] |
QXP | Such are the true believers. They have high ranks with their Lord and for them is the security of forgiveness and honorable provision. |
Maulana Ali | These are the believers in truth. For them are with their Lord exalted grades and protection and an honourable sustenance. |
Free Minds | These are the true believers; they will have grades with their Lord and a forgiveness and a generous provision. |
Qaribullah | those are, in truth, the believers. They shall have degrees with their Lord and forgiveness, and a generous provision. |
George Sale | These are really believers: They shall have superior degrees of felicity with their Lord, and forgiveness, and an honourable provision. |
JM Rodwell | These are the believers: their due grade awaiteth them in the presence of their Lord, and forgiveness, and a generous provision. |
Asad | it is they, they who are truly believers! Theirs shall be great dignity in their Sustainer's sight, and forgiveness of sins, and a most excellent sustenance.' |
Add this page to your Favorites
Close |