|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  8:4 | |
| < 8:5  8:3 > | 
| 8:4 اولئك هم المؤمنون حقا لهم درجات عند ربهم ومغفرة ورزق كريم | |
| Transliteration | Ola-ika humu almu/minoona haqqan lahum darajatun AAinda rabbihim wamaghfiratun warizqun kareemun | 
| Literal | Those, those are the believers truthfully , for them stages/degrees at their Lord and forgiveness and generous provision . | 
| Yusuf Ali | Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance: | 
| Pickthal | Those are they who are in truth believers. For them are grades (of honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision. | 
| Arberry | those in truth are the believers; they have degrees with their Lord, and forgiveness, and generous provision. | 
| Shakir | These are the believers in truth; they shall have from their Lord exalted grades and forgiveness and an honorable sustenance. | 
| Sarwar | Such are the true believers. Their reward from their Lord will be high ranks, forgiveness, and a generous provision. | 
| Khalifa | Such are the true believers. They attain high ranks at their Lord, as well as forgiveness and a generous provision. | 
| Hilali/Khan | It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise). | 
| H/K/Saheeh | Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision. | 
| Malik | They are the ones who are the true believers; they will have exalted ranks with their Lord, forgiveness for their sins, and honorable sustenance.[4] | 
| QXP | Such are the true believers. They have high ranks with their Lord and for them is the security of forgiveness and honorable provision. | 
| Maulana Ali | These are the believers in truth. For them are with their Lord exalted grades and protection and an honourable sustenance. | 
| Free Minds | These are the true believers; they will have grades with their Lord and a forgiveness and a generous provision. | 
| Qaribullah | those are, in truth, the believers. They shall have degrees with their Lord and forgiveness, and a generous provision. | 
| George Sale | These are really believers: They shall have superior degrees of felicity with their Lord, and forgiveness, and an honourable provision. | 
| JM Rodwell | These are the believers: their due grade awaiteth them in the presence of their Lord, and forgiveness, and a generous provision. | 
| Asad | it is they, they who are truly believers! Theirs shall be great dignity in their Sustainer's sight, and forgiveness of sins, and a most excellent sustenance.' | 
| Add this page to your FavoritesClose |