Compared Translations of the meaning of the Quran - 8:5 | |
< 8:6  8:4 > |
8:5 كما اخرجك ربك من بيتك بالحق وان فريقا من المؤمنين لكارهون | |
Transliteration | Kama akhrajaka rabbuka min baytika bialhaqqi wa-inna fareeqan mina almu/mineena lakarihoona |
Literal | As/like your Lord brought you out from your house/home with the right , and that a group/party from the believers (are) hating (E). |
Yusuf Ali | Just as thy Lord ordered thee out of thy house in truth, even though a party among the Believers disliked it, |
Pickthal | Even as thy Lord caused thee (Muhammad) to go forth from thy home with the Truth, and lo! a party of the believers were averse (to it). |
Arberry | As thy Lord brought thee forth from thy house with the truth, and a part of the believers were averse to it, |
Shakir | Even as your Lord caused you to go forth from your house with the truth, though a party of the believers were surely averse; |
Sarwar | A group among the believers dislike (God's decree about the booty captured in war) as well as His command that you come out of your home for a truthful purpose (to fight for justice). |
Khalifa | Then your Lord willed that you leave your home, to fulfill a specific plan, some believers became exposed as reluctant believers. |
Hilali/Khan | As your Lord caused you (O Muhammad SAW) to go out from your home with the truth, and verily, a party among the believers disliked it; |
H/K/Saheeh | [It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling, |
Malik | Your Lord ordered you to leave your home to fight for justice, but some of the believers were reluctant.[5] |
QXP | (When the time came to defend the Ideological State of Madinah), your Lord commanded you (O Prophet) to go forth from your home with the conviction that the Truth was on your side. And some of the believers were reluctant. |
Maulana Ali | Even as thy Lord caused thee to go forth from thy house with truth, though a party of the believers were surely averse, |
Free Minds | As your Lord made you go out from your home with the truth, but a party from among the believers disliked this. |
Qaribullah | It is like when your Lord caused you to leave your home with the truth, though some of the believers disliked it. |
George Sale | As thy Lord brought thee forth from thy house, with truth; and part of the believers were averse to thy directions: |
JM Rodwell | Remember how thy Lord caused thee to go forth from thy home on a mission of truth, and part of the believers were quite averse to it: |
Asad | EVEN AS thy Sustainer brought thee forth from thy home [to fight] in the cause of the truth, although some of the believers were averse to it, |
Add this page to your Favorites
Close |