Compared Translations of the meaning of the Quran - 8:5
al-Anfal - The Spoils of War
Verse: 8 : 5

< 8:6   8:4 >



al-Anfal (The Spoils of War) 8:5

8:5 كما اخرجك ربك من بيتك بالحق وان فريقا من المؤمنين لكارهون


TransliterationKama akhrajaka rabbuka min baytika bialhaqqi wa-inna fareeqan mina almu/mineena lakarihoona
LiteralAs/like your Lord brought you out from your house/home with the right , and that a group/party from the believers (are) hating (E).

Yusuf AliJust as thy Lord ordered thee out of thy house in truth, even though a party among the Believers disliked it,
PickthalEven as thy Lord caused thee (Muhammad) to go forth from thy home with the Truth, and lo! a party of the believers were averse (to it).
Arberry As thy Lord brought thee forth from thy house with the truth, and a part of the believers were averse to it,
ShakirEven as your Lord caused you to go forth from your house with the truth, though a party of the believers were surely averse;
SarwarA group among the believers dislike (God's decree about the booty captured in war) as well as His command that you come out of your home for a truthful purpose (to fight for justice).
KhalifaThen your Lord willed that you leave your home, to fulfill a specific plan, some believers became exposed as reluctant believers.
Hilali/KhanAs your Lord caused you (O Muhammad SAW) to go out from your home with the truth, and verily, a party among the believers disliked it;
H/K/Saheeh[It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling,
MalikYour Lord ordered you to leave your home to fight for justice, but some of the believers were reluctant.[5]
QXP(When the time came to defend the Ideological State of Madinah), your Lord commanded you (O Prophet) to go forth from your home with the conviction that the Truth was on your side. And some of the believers were reluctant.
Maulana AliEven as thy Lord caused thee to go forth from thy house with truth, though a party of the believers were surely averse,
Free MindsAs your Lord made you go out from your home with the truth, but a party from among the believers disliked this.
Qaribullah It is like when your Lord caused you to leave your home with the truth, though some of the believers disliked it.

George SaleAs thy Lord brought thee forth from thy house, with truth; and part of the believers were averse to thy directions:
JM RodwellRemember how thy Lord caused thee to go forth from thy home on a mission of truth, and part of the believers were quite averse to it:

AsadEVEN AS thy Sustainer brought thee forth from thy home [to fight] in the cause of the truth, although some of the believers were averse to it,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site