Compared Translations of the meaning of the Quran - 80:42 | |
| < 81:1  80:41 > |
| Transliteration | Ola-ika humu alkafaratu alfajaratu |
| Literal | Those, they are the disbelievers, the debauchers/corrupters.458 |
| Yusuf Ali | Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity. |
| Pickthal | Those are the disbelievers, the wicked. |
| Arberry | those -- they are the unbelievers, the libertines. |
| Shakir | These are they who are unbelievers, the wicked. |
| Sarwar | These will be the faces of the sinful disbelievers. |
| Khalifa | These are the wicked disbelievers. |
| Hilali/Khan | Such will be the Kafarah (disbelievers in Allah, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him), etc.), the Fajarah (wicked evil doers). |
| H/K/Saheeh | Those are the disbelievers, the wicked ones. |
| Malik | These shall be the faces of the disbelieving wicked.[42] |
| QXP | These, these will be the ones who denied the Truth and divided humanity. |
| Maulana Ali | Those are the disbelievers, the wicked. |
| Free Minds | Those are the rejecters, the wicked. |
| Qaribullah | Those, they are the unbelievers, the immoral. |
| George Sale | These are the unbelievers, the wicked. |
| JM Rodwell | These are the Infidels, the Impure. |
| Asad | these, these will be the ones who denied the truth and were immersed in iniquity! |
|
Add this page to your Favorites
Close |