Compared Translations of the meaning of the Quran - 81:29 | |
< 82:1  81:28 > |
Transliteration | Wama tashaoona illa an yashaa Allahu rabbu alAAalameena |
Literal | And you do not want/will/intend except that (E) (if) God wants/wills/intends, the creations all together's/(universe's) Lord. |
Yusuf Ali | But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds. |
Pickthal | And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation. |
Arberry | but will you shall not, unless God wills, the Lord of all Being. |
Shakir | And you do not please except that Allah please, the Lord of the worlds. |
Sarwar | However, you will not be able to choose anything unless God, Lord of the Universe wills it to be so. |
Khalifa | Whatever you will is in accordance with the will of GOD, Lord of the universe. |
Hilali/Khan | And you will not, unless (it be) that Allah wills, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists). |
H/K/Saheeh | And you do not will except that Allah wills Lord of the worlds. |
Malik | Yet your wishes are of no avail unless Allah, the Lord of the worlds, pleases so.[29] |
QXP | But you cannot will it unless you abide by the Laws of the Lord of the Worlds. (4:88). |
Maulana Ali | And you will not, except Allah please, the Lord of the worlds. |
Free Minds | And you cannot will anything except if God also wills, the Lord of the worlds. |
Qaribullah | but you shall not, unless Allah wills, the Lord of all the Worlds. |
George Sale | But ye shall not will, unless God willeth, the Lord of all creatures. |
JM Rodwell | But will it ye shall not, unless as God willeth it, the Lord of the worlds. |
Asad | But you cannot will it unless God, the Sustainer of all the worlds, wills [to show you that way]. |
Add this page to your Favorites
Close |