Compared Translations of the meaning of the Quran - 82:19
al-Infitar - The Cleaving, The Cleaving Asunder, Bursting Apart
Verse: 82 : 19

< 83:1   82:18 >



al-Infitar (The Cleaving, The Cleaving Asunder, Bursting Apart) 82:19

82:19 يوم لاتملك نفس لنفس شيئا والامر يومئذ لله


TransliterationYawma la tamliku nafsun linafsin shay-an waal-amru yawma-ithin lillahi
LiteralA day/time a self does not own/possess to a self a thing, and the matter/affair/order/command (on) that day (is) to God.

Yusuf Ali(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
PickthalA day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's.
Arberry A day when no soul shall possess aught to succour another soul; that day the Command shall belong unto God.
ShakirThe day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely Allah's.
SarwarOn that day, no soul will be of any benefit to any other soul. On that day, all affairs will be in the hands of God.
KhalifaThat is the day when no soul can help another soul, and all decisions, on that day, will belong to GOD.
Hilali/Khan(It will be) the Day when no person shall have power (to do) anything for another, and the Decision, that Day, will be (wholly) with Allah.
H/K/SaheehIt is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah.
MalikIt will be the Day when no one shall have the power to do anything for another: for, on that Day, Allah shall keep the entire command to Himself.[19]
QXPThat is the Day when no person will have the power to help another. For, on that Day (it will become obvious) that all Command belongs to Allah alone.
Maulana AliThe day when no soul controls aught for another soul. And the command on that day is Allah’s.
Free MindsThe Day when no soul possesses anything for any other soul, and the decision on that Day is to God.
Qaribullah It is the Day when no soul can do a thing for another soul. That Day, the command belongs to Allah.

George SaleIt is a day whereon one soul shall not be able to obtain any thing in behalf of another soul: And the command, on that day, shall be God's.
JM RodwellIt is a day when one soul shall be powerless for another soul: all sovereignty on that day shall be with God.

Asad[It will be] a Day when no human being shall be of the least avail to another human being: for on that Day [it will become manifest that] all sovereignty is God's alone.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site