Compared Translations of the meaning of the Quran - 83:11 | |
< 83:12  83:10 > |
Transliteration | Allatheena yukaththiboona biyawmi alddeeni |
Literal | Those who lie/deny/falsify with the Judgment Day/Resurrection Day . |
Yusuf Ali | Those that deny the Day of Judgment. |
Pickthal | Those who deny the Day of Judgment |
Arberry | who cry lies to the Day of Doom; |
Shakir | Who give the lie to the day of judgment. |
Sarwar | and those who have rejected the Day of Judgment. |
Khalifa | They do not believe in the Day of Judgment. |
Hilali/Khan | Those who deny the Day of Recompense. |
H/K/Saheeh | Who deny the Day of Recompense. |
Malik | who deny the Day of Judgment![11] |
QXP | Those who deny the Day of Judgment. |
Maulana Ali | Who give the lie to the day of Judgment. |
Free Minds | Those who denied the Day of recompense. |
Qaribullah | who belied the Day of Recompense! |
George Sale | who denied the day of judgement as a falsehood! |
JM Rodwell | Who treated the day of judgment as a lie! |
Asad | those who give the lie to the [coming of] Judgment Day: |
Add this page to your Favorites
Close |