Compared Translations of the meaning of the Quran - 83:34
al-Mutaffifin - Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating
Verse: 83 : 34

< 83:35   83:33 >



al-Mutaffifin (Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating) 83:34

83:34 فاليوم الذين امنوا من الكفار يضحكون


TransliterationFaalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona
LiteralSo the day/today those who believed are laughing/wondering from (about) the disbelievers.

Yusuf AliBut on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:
PickthalThis day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,
Arberry So today the believers are laughing at the unbelievers,
ShakirSo today those who believe shall laugh at the unbelievers;
SarwarOn the Day of Judgment, the believers will laugh at the disbelievers
KhalifaToday, those who believed are laughing at the disbelievers.
Hilali/KhanBut this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers
H/K/SaheehSo Today those who believed are laughing at the disbelievers,
MalikOn that Day, the believers shall be laughing at the unbelievers,[34]
QXPThat Day those who have chosen to be graced with belief will be in a position to laugh at the deniers (but they won't. (7:43), (15:47)).
Maulana AliSo this day those who believe laugh at the disbelievers --
Free MindsAnd today, those who had believed are laughing at the rejecters!
Qaribullah But on this Day the believers will laugh at the unbelievers

George SaleWherefore one day the true believers, in their turn, shall laugh the infidels to scorn:
JM RodwellTherefore, on that day the faithful shall laugh the infidels to scorn,

AsadBut on the Day [of Judgment], they who had attained to faith will [be able to] laugh at the [erstwhile] deniers of the truth:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site