Compared Translations of the meaning of the Quran - 85:14 | |
< 85:15  85:13 > |
Transliteration | Wahuwa alghafooru alwadoodu |
Literal | And He is the forgiving, the loving/affectionate. |
Yusuf Ali | And He is the Oft-Forgiving, Full of Loving-Kindness, |
Pickthal | And He is the Forgiving, the Loving, |
Arberry | and He is the All-forgiving, the All-loving, |
Shakir | And He is the Forgiving, the Loving, |
Sarwar | He is the All-forgiving, the Most Loving One, |
Khalifa | And He is the Forgiving, Most Kind. |
Hilali/Khan | And He is Oft-Forgiving, full of love (towards the pious who are real true believers of Islamic Monotheism), |
H/K/Saheeh | And He is the Forgiving, the Affectionate, |
Malik | He is the Forgiving, the Loving,[14] |
QXP | And He is the Forgiving, the Loving. |
Maulana Ali | And He is the Forgiving, the Loving, |
Free Minds | And He is the Forgiver, the Most Kind. |
Qaribullah | And He is the Forgiving, and the Loving. |
George Sale | He is inclined to forgive, and gracious: |
JM Rodwell | And is He the Indulgent, the Loving; |
Asad | And He alone is truly-forgiving, all-embracing in His love, |
Add this page to your Favorites
Close |