Compared Translations of the meaning of the Quran - 85:13 | |
< 85:14  85:12 > |
Transliteration | Innahu huwa yubdi-o wayuAAeedu |
Literal | That He truly creates/initiates , and returns/repeats . |
Yusuf Ali | It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life). |
Pickthal | Lo! He it is Who produceth, then reproduceth, |
Arberry | Surely it is He who originates, and brings again, |
Shakir | Surely He it is Who originates and reproduces, |
Sarwar | It is He who creates all things and causes them to return. |
Khalifa | He is the One who initiates and repeats. |
Hilali/Khan | Verily, He it is Who begins (punishment) and repeats (punishment in the Hereafter) (or originates the creation of everything, and then repeats it on the Day of Resurrection). |
H/K/Saheeh | Indeed, it is He who originates [creation] and repeats. |
Malik | Surely, He it is Who originates the creation of everything, and He it is Who will repeat it on the Day of Resurrection.[13] |
QXP | Behold, He it is Who originates (life) and then makes again and again. |
Maulana Ali | Surely He it is Who creates first and reproduces; |
Free Minds | It is He who initiates and then returns. |
Qaribullah | It is He who originates and repeats. |
George Sale | He createth, and He restoreth to life: |
JM Rodwell | He it is who produceth all things, and causeth them to return; |
Asad | Behold, it is He who creates [man] in the first instance, and He [it is who] will bring him forth anew. |
Add this page to your Favorites
Close |