Compared Translations of the meaning of the Quran - 86:10 | |
< 86:11  86:9 > |
Transliteration | Fama lahu min quwwatin wala nasirin |
Literal | So (there is) no strength/power, and nor victorior/savior for him. |
Yusuf Ali | (Man) will have no power, and no helper. |
Pickthal | Then will he have no might nor any helper. |
Arberry | and he shall have no strength, no helper. |
Shakir | He shall have neither strength nor helper. |
Sarwar | he will have no power, nor anyone to help him. |
Khalifa | He will have no power, nor a helper. |
Hilali/Khan | Then will (man) have no power, nor any helper. |
H/K/Saheeh | Then man will have no power or any helper. |
Malik | then he will have neither power of his own nor any helper to save him from the punishment of Allah.[10] |
QXP | Then he will have no power, nor a helper. |
Maulana Ali | Then he will have no strength nor helper. |
Free Minds | Then he will not have any power or victor. |
Qaribullah | when he will be helpless, with no supporter. |
George Sale | and he shall have no power to defend himself, nor any protector. |
JM Rodwell | And he shall have no other might or helper. |
Asad | and [man] will have neither strength nor helper! |
Add this page to your Favorites
Close |