Compared Translations of the meaning of the Quran - 86:10 | |
| < 86:11  86:9 > |
| Transliteration | Fama lahu min quwwatin wala nasirin |
| Literal | So (there is) no strength/power, and nor victorior/savior for him. |
| Yusuf Ali | (Man) will have no power, and no helper. |
| Pickthal | Then will he have no might nor any helper. |
| Arberry | and he shall have no strength, no helper. |
| Shakir | He shall have neither strength nor helper. |
| Sarwar | he will have no power, nor anyone to help him. |
| Khalifa | He will have no power, nor a helper. |
| Hilali/Khan | Then will (man) have no power, nor any helper. |
| H/K/Saheeh | Then man will have no power or any helper. |
| Malik | then he will have neither power of his own nor any helper to save him from the punishment of Allah.[10] |
| QXP | Then he will have no power, nor a helper. |
| Maulana Ali | Then he will have no strength nor helper. |
| Free Minds | Then he will not have any power or victor. |
| Qaribullah | when he will be helpless, with no supporter. |
| George Sale | and he shall have no power to defend himself, nor any protector. |
| JM Rodwell | And he shall have no other might or helper. |
| Asad | and [man] will have neither strength nor helper! |
|
Add this page to your Favorites
Close |