Compared Translations of the meaning of the Quran - 86:11 | |
| < 86:12  86:10 > |
| Transliteration | Waalssama-i thati alrrajAAi |
| Literal | And the sky/space that of the rain after rain/benefit . |
| Yusuf Ali | By the Firmament which returns (in its round), |
| Pickthal | By the heaven which giveth the returning rain, |
| Arberry | By heaven of the returning rain, |
| Shakir | I swear by the raingiving heavens, |
| Sarwar | By the rotating heavens |
| Khalifa | By the sky that returns (the water). |
| Hilali/Khan | By the sky (having rain clouds) which gives rain, again and again. |
| H/K/Saheeh | By the sky which returns [rain] |
| Malik | By the sky which sends down rain[11] |
| QXP | Witness is the high atmosphere that keeps returning (its water, gases and other composition). |
| Maulana Ali | By the cloud giving rain, |
| Free Minds | And the sky which gives rain. |
| Qaribullah | By the sky with its returning rain, |
| George Sale | By the heaven which returneth the rain; |
| JM Rodwell | I swear by the heaven which accomplisheth its cycle, |
| Asad | Consider the heavens, ever-revolving, |
|
Add this page to your Favorites
Close |