Compared Translations of the meaning of the Quran -  86:3  | |
| < 86:4  86:2 > | 
| Transliteration | Alnnajmu alththaqibu | 
| Literal | The star/planet, the lit/penetrating . | 
| Yusuf Ali | (It is) the Star of piercing brightness;- | 
| Pickthal | - The piercing Star! | 
| Arberry | The piercing star! | 
| Shakir | The star of piercing brightness; | 
| Sarwar | (It is a nightly radiant star). | 
| Khalifa | The bright star. | 
| Hilali/Khan | (It is) the star of piercing brightness; | 
| H/K/Saheeh | It is the piercing star | 
| Malik | It is the star of piercing brightness.[3] | 
| QXP | The Brightest Star! The noble night-visitant with the Radiant Lamp of the Qur'an in his hand knocking at the doors of minds and hearts, giving Light. | 
| Maulana Ali | The star of piercing brightness -- | 
| Free Minds | The piercing star. | 
| Qaribullah | (It is) the piercing star. | 
| George Sale | It is the star of piercing brightness: | 
| JM Rodwell | 'Tis the star of piercing radiance. | 
| Asad | It is the star that pierces through [life's] darkness: | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |