Compared Translations of the meaning of the Quran - 86:3 | |
< 86:4  86:2 > |
Transliteration | Alnnajmu alththaqibu |
Literal | The star/planet, the lit/penetrating . |
Yusuf Ali | (It is) the Star of piercing brightness;- |
Pickthal | - The piercing Star! |
Arberry | The piercing star! |
Shakir | The star of piercing brightness; |
Sarwar | (It is a nightly radiant star). |
Khalifa | The bright star. |
Hilali/Khan | (It is) the star of piercing brightness; |
H/K/Saheeh | It is the piercing star |
Malik | It is the star of piercing brightness.[3] |
QXP | The Brightest Star! The noble night-visitant with the Radiant Lamp of the Qur'an in his hand knocking at the doors of minds and hearts, giving Light. |
Maulana Ali | The star of piercing brightness -- |
Free Minds | The piercing star. |
Qaribullah | (It is) the piercing star. |
George Sale | It is the star of piercing brightness: |
JM Rodwell | 'Tis the star of piercing radiance. |
Asad | It is the star that pierces through [life's] darkness: |
Add this page to your Favorites
Close |