Compared Translations of the meaning of the Quran - 88:12 | |
| < 88:13  88:11 > |
| Transliteration | Feeha AAaynun jariyatun |
| Literal | In it (is a) flowing/running water well/spring . |
| Yusuf Ali | Therein will be a bubbling spring: |
| Pickthal | Wherein is a gushing spring, |
| Arberry | therein a running fountain, |
| Shakir | Therein is a fountain flowing, |
| Sarwar | Therein will be a flowing spring, |
| Khalifa | In it, a spring flows. |
| Hilali/Khan | Therein will be a running spring, |
| H/K/Saheeh | Within it is a flowing spring. |
| Malik | Therein they shall have running springs.[12] |
| QXP | Therein is an ever-flowing Spring of Grace (76:16-17). |
| Maulana Ali | Therein is a fountain flowing. |
| Free Minds | In it is a running spring. |
| Qaribullah | A gushing fountain shall be there |
| George Sale | Therein shall be a running fountain: |
| JM Rodwell | Therein shall be a gushing fountain, |
| Asad | Countless springs will flow therein, |
|
Add this page to your Favorites
Close |