Compared Translations of the meaning of the Quran - 89:17
al-Fajr - The Dawn, Daybreak
Verse: 89 : 17

< 89:18   89:16 >



al-Fajr (The Dawn, Daybreak) 89:17

89:17 كلا بل لاتكرمون اليتيم


TransliterationKalla bal la tukrimoona alyateema
LiteralNo but, you do not honour/be kind/generous (to) the orphan .

Yusuf AliNay, nay! but ye honour not the orphans!
PickthalNay, but ye (for your part) honour not the orphan
Arberry No indeed; but you honour not the orphan,
ShakirNay! but you do not honor the orphan,
Sarwar(Since wealth does not necessarily guarantee everlasting happiness) then why do you not show kindness to the orphans,
KhalifaWrong! It is you who brought it on yourselves by not regarding the orphan.
Hilali/KhanNay! But you treat not the orphans with kindness and generosity (i.e. you neither treat them well, nor give them their exact right of inheritance)!
H/K/SaheehNo! But you do not honor the orphan
MalikNay! But you did not show kindness to the orphan,[17]
QXPNay, nay, you honor not the orphan. (You forget to analyze what you do and what you do not do. 'Yatim' = Orphan= Widow = Solitary = Left alone in the society = The helpless. A benevolent society makes room for the 'Yatim').
Maulana AliNay, but you honour not the orphan,
Free MindsNo, you are not generous to the orphan.
Qaribullah No! But you show no good to the orphan,

George SaleBy no means: But ye honour not the orphan,
JM RodwellAye. But ye honour not the orphan,

AsadBut nay, nay, [O men, consider all that you do and fail to do:] you are not generous towards the orphan,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site