Compared Translations of the meaning of the Quran - 9:11 | |
< 9:12  9:10 > |
9:11 فان تابوا واقاموا الصلاة واتوا الزكاة فاخوانكم في الدين ونفصل الايات لقوم يعلمون | |
Transliteration | Fa-in taboo waaqamoo alssalata waatawoo alzzakata fa-ikhwanukum fee alddeeni wanufassilu al-ayati liqawmin yaAAlamoona |
Literal | So if they repented and kept up the prayers and gave/brought the charity/purification , so (they are) your brothers in the religion, and We detail/explain the verses/evidences to a nation knowing. |
Yusuf Ali | But (even so), if they repent, establish regular prayers, and practise regular charity,- they are your brethren in Faith: (thus) do We explain the Signs in detail, for those who understand. |
Pickthal | But if they repent and establish worship and pay the poor-due, then are they your brethren in religion. We detail Our revelations for a people who have knowledge. |
Arberry | Yet if they repent, and perform the prayer, and pay the alms, then they are your brothers in religion; and We distinguish the signs for a people who know. |
Shakir | But if they repent and keep up prayer and pay the poor-rate, they are your brethren in faith; and We make the communications clear for a people who know. |
Sarwar | If they repent, perform their prayers, pay religious tax, they would be your brothers in the religion. We explain Our revelations to people of knowledge. |
Khalifa | If they repent and observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), then they are your brethren in religion. We thus explain the revelations for people who know. |
Hilali/Khan | But if they repent, perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat, then they are your brethren in religion. (In this way) We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail for a people who know. |
H/K/Saheeh | But if they repent, establish prayer, and give zakah, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know. |
Malik | However, if they repent, establish Salah and pay Zakah, then they shall be your brethren in Deen (faith and way of life based on Divine guidance): thus do We spell out Our revelations for people of understanding.[11] |
QXP | If they mend their ways, and as law-abiding citizens, help consolidate the Divine System, and the Just Economic Order of Zakat, then they are your brothers in the System of life. We explain Our Revelations for those who wish to learn. (The usual translation of this verse conveys the meaning that if they start praying five times a day and give 2.5% poor-due per year, then they are your brothers in religion. This interpretation goes directly against the all-encompassing Ordinance of Allah that there is no compulsion or coercion in DEEN Islam (2:256)). |
Maulana Ali | But if they repent and keep up prayer and pay the poor-rate, they are your brethren in faith. And We make the messages clear for a people who know. |
Free Minds | If they repent, and they hold the contact-method, and they contribute towards betterment, then they are your brothers in the system. We explain the revelations for a people who know. |
Qaribullah | If they repent and establish the prayer and pay the obligatory charity, they shall become your brothers in the religion. So We make plain Our verses for a nation that knows. |
George Sale | Yet if they repent, and observe the appointed times of prayer, and give alms, they shall be deemed your brethren in religion. We distinctly propound our signs unto people who understand. |
JM Rodwell | Yet if they turn to God and observe prayer, and pay the impost, then are they your brethren in religion. We make clear our signs to those who understand. |
Asad | Yet if they repent, and take to prayer, and render the purifying dues, they become your brethren in faith:" and clearly do We spell out these messages unto people of [innate] knowledge! |
Add this page to your Favorites
Close |