Compared Translations of the meaning of the Quran - 91:1 | |
< 91:2  90:20 > |
Transliteration | Waalshshamsi waduhaha |
Literal | And/by the sun and its sunrise/day light . |
Yusuf Ali | By the Sun and his (glorious) splendour; |
Pickthal | By the sun and his brightness, |
Arberry | By the sun and his morning brightness |
Shakir | I swear by the sun and its brilliance, |
Sarwar | By the sun and its noon-time brightness, |
Khalifa | By the sun and its brightness. |
Hilali/Khan | And by the sun and its brightness; |
H/K/Saheeh | By the sun and its brightness |
Malik | By the sun and its brightness;[1] |
QXP | Witness is the Sun and its radiant splendor. |
Maulana Ali | By the sun and his brightness! |
Free Minds | By the Sun and its brightness. |
Qaribullah | By the sun and its midmorning, |
George Sale | By the sun, and its rising brightness; |
JM Rodwell | BY the SUN and his noonday brightness! |
Asad | CONSIDER the sun and its radiant brightness, |
Add this page to your Favorites
Close |