Compared Translations of the meaning of the Quran - 91:11 | |
< 91:12  91:10 > |
Transliteration | Kaththabat thamoodu bitaghwaha |
Literal | Thamud had lied/denied/falsified with its own tyranny/excess of the limit . |
Yusuf Ali | The Thamud (people) rejected (their prophet) through their inordinate wrong-doing, |
Pickthal | (The tribe of) Thamud denied (the truth) in their rebellious pride, |
Arberry | Thamood cried lies in their insolence |
Shakir | Samood gave the lie (to the truth) in their inordinacy, |
Sarwar | The people of Thamud rejected (the truth) as a result of their rebelliousness |
Khalifa | Thamoud's disbelief caused them to transgress. |
Hilali/Khan | Thamood (people) denied (their Prophet) through their transgression (by rejecting the true Faith of Islamic Monotheism, and by following polytheism, and by committing every kind of sin). |
H/K/Saheeh | Thamud denied [their prophet] by reason of their transgression, |
Malik | The people of Thamud denied the truth because of their arrogant transgression[11] |
QXP | (Disregarding this principle) Thamud rejected (Saleh) while playing God. ('Tagha' = Being 'Taghut' = Becoming a false god = Playing God = Transgressing = Rebelling = Crossing bounds of decency = Extreme arrogance). |
Maulana Ali | Thamud rejected (the truth) in their inordinacy, |
Free Minds | Thamud denied their transgression. |
Qaribullah | Thamood belied in their pride |
George Sale | Thamud accused their prophet Saleh of imposture, through the excess of their wickedness: |
JM Rodwell | Themoud in his impiety rejected the message of the Lord, |
Asad | TO [THIS] TRUTH gave the lie, in their overweening arrogance, [the tribe of] Thamud, |
Add this page to your Favorites
Close |