Compared Translations of the meaning of the Quran - 91:14 | |
< 91:15  91:13 > |
Transliteration | Fakaththaboohu faAAaqarooha fadamdama AAalayhim rabbuhum bithanbihim fasawwaha |
Literal | So they denied him , so they wounded it/slaughtered it/made it infertile, so their Lord became angry/destroyed on them because of their crime, so He straightened it. |
Yusuf Ali | Then they rejected him (as a false prophet), and they hamstrung her. So their Lord, on account of their crime, obliterated their traces and made them equal (in destruction, high and low)! |
Pickthal | But they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them for their sin and rased (their dwellings). |
Arberry | But they cried him lies, and hamstrung her, so their Lord crushed them for their sin, and leveled them: |
Shakir | But they called him a liar and slaughtered her, therefore their Lord crushed them for their sin and levelled them (with the ground). |
Sarwar | However, they rejected him and slew her. So their Lord completely destroyed them and their city for their sins. |
Khalifa | They disbelieved him and slaughtered her. Their Lord then requited them for their sin and annihilated them. |
Hilali/Khan | Then they denied him and they killed it. So their Lord destroyed them because of their sin, and made them equal in destruction (i.e. all grades of people, rich and poor, strong and weak, etc.)! |
H/K/Saheeh | But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them]. |
Malik | They disbelieved him and hamstrung her. Therefore, for that crime, their Lord let loose His scourge upon them and leveled them to the ground.[14] |
QXP | But they denied him and they killed her. Their Lord then doomed them all alike for their lagging behind in compliance. |
Maulana Ali | But they called him a liar and slaughtered her. So their Lord destroyed them for their sin and levelled them (with the ground); |
Free Minds | They disbelieved him, and they killed her. So their Lord repaid them for their sin and levelled it. |
Qaribullah | But they belied him, and hamstrung her. So their Lord crushed them for their sin and leveled it (their village). |
George Sale | But they charged him with imposture; and they slew her. Wherefore their Lord destroyed them, for their crime, and made their punishment equal unto them all: |
JM Rodwell | But they treated him as an impostor and hamstrung her. So their Lord destroyed them for their crime, and visited all alike: |
Asad | But they gave him the lie, and cruelly slaughtered her - whereupon their Sustainer visited them wwith utter destruction for this their sin, destroying them all alike: |
Add this page to your Favorites
Close |