Compared Translations of the meaning of the Quran - 91:5 | |
< 91:6  91:4 > |
Transliteration | Waalssama-i wama banaha |
Literal | And/by the sky/space and who built/constructed it. |
Yusuf Ali | By the Firmament and its (wonderful) structure; |
Pickthal | And the heaven and Him Who built it, |
Arberry | By the heaven and That which built it |
Shakir | And the heaven and Him Who made it, |
Sarwar | by the heavens and that (Power) which established them, |
Khalifa | The sky and Him who built it. |
Hilali/Khan | And by the heaven and Him Who built it; |
H/K/Saheeh | And [by] the sky and He who constructed it |
Malik | by the heaven and Him Who made it;[5] |
QXP | And the sky and its wondrous design. |
Maulana Ali | And the heaven and its make! |
Free Minds | And the sky and what He built. |
Qaribullah | By the heaven and Who built it, |
George Sale | by the heaven, and Him who built it; |
JM Rodwell | By the Heaven and Him who built it! |
Asad | Consider the sky and its wondrous make, |
Add this page to your Favorites
Close |