Compared Translations of the meaning of the Quran - 91:7 | |
< 91:8  91:6 > |
Transliteration | Wanafsin wama sawwaha |
Literal | And/by a self and who straightened it. |
Yusuf Ali | By the Soul, and the proportion and order given to it; |
Pickthal | And a soul and Him Who perfected it |
Arberry | By the soul, and That which shaped it |
Shakir | And the soul and Him Who made it perfect, |
Sarwar | and by the soul and that (Power) which designed it |
Khalifa | The soul and Him who created it. |
Hilali/Khan | And by Nafs (Adam or a person or a soul, etc.), and Him Who perfected him in proportion; |
H/K/Saheeh | And [by] the soul and He who proportioned it |
Malik | by the soul and Him Who perfected it[7] |
QXP | Consider the human 'Self, and how it is capable for being balanced out. |
Maulana Ali | And the soul and its perfection! -- |
Free Minds | And a soul and what He made. |
Qaribullah | by the soul and Who shaped it |
George Sale | by the soul, and Him who completely formed it, |
JM Rodwell | By a Soul and Him who balanced it, |
Asad | Consider the human self, and how it is formed in accordance with what it is meant to be, |
Add this page to your Favorites
Close |