Compared Translations of the meaning of the Quran -  96:3  | |
| < 96:4  96:2 > | 
| Transliteration | Iqra/ warabbuka al-akramu | 
| Literal | Read and/by your Lord, the most honoured/generous . | 
| Yusuf Ali | Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,- | 
| Pickthal | Read: And thy Lord is the Most Bounteous, | 
| Arberry | Recite: And thy Lord is the Most Generous, | 
| Shakir | Read and your Lord is Most Honorable, | 
| Sarwar | Recite! Your Lord is the most Honorable One, | 
| Khalifa | Read, and your Lord, Most Exalted. | 
| Hilali/Khan | Read! And your Lord is the Most Generous, | 
| H/K/Saheeh | Recite, and your Lord is the most Generous | 
| Malik | Recite! Your Lord is the Most Gracious,[3] | 
| QXP | Read! For, your Lord is the Most Generous. (He has placed a tremendous blessing in learning and teaching). | 
| Maulana Ali | Read and thy Lord is most Generous, | 
| Free Minds | Read, and your Lord is the Generous One. | 
| Qaribullah | Read! Your Lord is the Most Generous, | 
| George Sale | Read, by thy most beneficent Lord; | 
| JM Rodwell | Recite thou! For thy Lord is the most Beneficent, | 
| Asad | Read - for thy Sustainer is the Most Bountiful One | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |