Compared Translations of the meaning of the Quran - 1:3 | |
< 1:4  1:2 > |
Transliteration | Alrrahmani alrraheemi |
Literal | The merciful, the merciful/most merciful. |
Yusuf Ali | Most Gracious, Most Merciful; |
Pickthal | The Beneficent, the Merciful. |
Arberry | the All-merciful, the All-compassionate, |
Shakir | The Beneficent, the Merciful. |
Sarwar | the Beneficent, the Merciful |
Khalifa | Most Gracious, Most Merciful. |
Hilali/Khan | The Most Beneficent, the Most Merciful. |
H/K/Saheeh | The Entirely Merciful, the Especially Merciful, |
Malik | The Compassionate, the Merciful. [3] |
QXP | He is the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness (as He showers His Bounties on all creation indiscriminately and without return). |
Maulana Ali | The Beneficent, the Merciful, |
Free Minds | The Almighty, the Most Merciful. |
Qaribullah | the Merciful, the Most Merciful, |
George Sale | the most merciful, |
JM Rodwell | The compassionate, the merciful! |
Asad | the Most Gracious, the Dispenser of Grace, |
Add this page to your Favorites
Close |