Compared Translations of the meaning of the Quran - 1:5 | |
< 1:6  1:4 > |
Transliteration | Iyyaka naAAbudu wa-iyyaka nastaAAeenu |
Literal | (Only) You we worship, and (only) You we seek help from . |
Yusuf Ali | Thee do we worship, and Thine aid we seek. |
Pickthal | Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help. |
Arberry | Thee only we serve; to Thee alone we pray for succour. |
Shakir | Thee do we serve and Thee do we beseech for help. |
Sarwar | (Lord), You alone We do worship and from You alone we do seek assistance. |
Khalifa | You alone we worship; You alone we ask for help. |
Hilali/Khan | You (Alone) we worship, and You (Alone) we ask for help (for each and everything). |
H/K/Saheeh | It is You we worship and You we ask for help. |
Malik | O’Allah! You Alone we worship and You Alone we call on for help.[5] |
QXP | (Realizing these facts), we affirm to obey Your Commands only and ask You to help us as we do that. |
Maulana Ali | Thee do we serve and Thee do we beseech for help. |
Free Minds | You alone we serve, and You alone we seek for help. |
Qaribullah | You (alone) we worship; and You (alone) we rely for help. |
George Sale | Thee do we worship, and of Thee do we beg assistance. |
JM Rodwell | Thee only do we worship, and to Thee do we cry for help. |
Asad | Thee alone do we worship; and unto Thee alone do we turn for aid. |
Add this page to your Favorites
Close |