Compared Translations of the meaning of the Quran - 100:10 | |
< 100:11  100:9 > |
Transliteration | Wahussila ma fee alssudoori |
Literal | And what (is) in the chests (innermosts) is recovered/collected? |
Yusuf Ali | And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest- |
Pickthal | And the secrets of the breasts are made known, |
Arberry | and that which is in the breasts is brought out -- |
Shakir | And what is in the breasts is made apparent? |
Sarwar | and all that is in the hearts is made public, |
Khalifa | And all secrets are brought out. |
Hilali/Khan | And that which is in the breasts (of men) shall be made known. |
H/K/Saheeh | And that within the breasts is obtained, |
Malik | and that what is in their breasts will be made known,[10] |
QXP | And the secrets of the hearts will be laid bare. |
Maulana Ali | And that which is in the breasts is made manifest? |
Free Minds | And what is in the chests is gathered. |
Qaribullah | and that which is in the chest is brought out, |
George Sale | and that which is in men's breasts shall be brought to light, |
JM Rodwell | And that which is in men's breasts shall be brought forth, |
Asad | and all that is [hidden] in men's hearts is bared - |
Add this page to your Favorites
Close |