Compared Translations of the meaning of the Quran - 100:9 | |
| < 100:10  100:8 > |
| Transliteration | Afala yaAAlamu itha buAAthira ma fee alquboori |
| Literal | So does he not know when what (is) in the graves/burial places is scattered/over thrown/strewn ? |
| Yusuf Ali | Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad |
| Pickthal | Knoweth he not that, when the contents of the graves are poured forth |
| Arberry | Knows he not that when that which is in the tombs is over-thrown, |
| Shakir | Does he not then know when what is in the graves is raised, |
| Sarwar | Does he not know that on the day when those in the graves are resurrected |
| Khalifa | Does he not realize that the day will come when the graves are opened? |
| Hilali/Khan | Knows he not that when the contents of the graves are brought out and poured forth (all mankind is resurrected). |
| H/K/Saheeh | But does he not know that when the contents of the graves are scattered |
| Malik | Is he not aware that when those who lie in the graves will be raised to life,[9] |
| QXP | Knows he not that all hidden things will be dug out? (Intentions, actions and material things that were robbed, and the disintegrated forms resurrected). |
| Maulana Ali | Knows he not when that which is in the graves is raised, |
| Free Minds | Does he not realise that when what is in the graves are scattered. |
| Qaribullah | Does he not know that when that which is in the graves is overthrown, |
| George Sale | Doth he not know, therefore, when that which is in the graves shall be taken forth, |
| JM Rodwell | Ah! knoweth he not, that when that which is in the graves shall be laid bare, |
| Asad | But does he not know that [on the Last Day,] when all that is in the graves is raised and brought out, |
|
Add this page to your Favorites
Close |