Compared Translations of the meaning of the Quran - 100:2 | |
< 100:3  100:1 > |
Transliteration | Faalmooriyati qadhan |
Literal | So the igniters (of fire)/swayers , fire striking/sparking/decaying . |
Yusuf Ali | And strike sparks of fire, |
Pickthal | Striking sparks of fire |
Arberry | by the strikers of fire, |
Shakir | Then those that produce fire striking, |
Sarwar | and produce sparks |
Khalifa | Igniting sparks. |
Hilali/Khan | Striking sparks of fire (by their hooves), |
H/K/Saheeh | And the producers of sparks [when] striking |
Malik | dashing off sparks by the strike of their hoofs,[2] |
QXP | Sparks of fire striking (with their gallops). |
Maulana Ali | And those producing fire, striking! |
Free Minds | Striking sparks. |
Qaribullah | by the strikers of fire, |
George Sale | and by those which strike fire, by dashing their hoofs against the stones; |
JM Rodwell | And those that dash off sparks of fire! |
Asad | sparks of fire striking, |
Add this page to your Favorites
Close |