Compared Translations of the meaning of the Quran - 100:4 | |
< 100:5  100:3 > |
Transliteration | Faatharna bihi naqAAan |
Literal | So they stirred and arose/agitated dust/splashing mud or water with it . |
Yusuf Ali | And raise the dust in clouds the while, |
Pickthal | Then, therewith, with their trail of dust, |
Arberry | blazing a trail of dust, |
Shakir | Then thereby raise dust, |
Sarwar | and leave behind a cloud of dust |
Khalifa | Striking terror therein. |
Hilali/Khan | And raise the dust in clouds the while, |
H/K/Saheeh | Stirring up thereby [clouds of] dust, |
Malik | and leaving a trail of dust[4] |
QXP | Therewith raising clouds of dust. |
Maulana Ali | Then thereby they raise dust, |
Free Minds | Forming clouds of dust. |
Qaribullah | raising a trail of dust, |
George Sale | and therein raise the dust, |
JM Rodwell | And stir therein the dust aloft; |
Asad | thereby raising clouds of dust, |
Add this page to your Favorites
Close |