Compared Translations of the meaning of the Quran - 100:6 | |
< 100:7  100:5 > |
Transliteration | Inna al-insana lirabbihi lakanoodun |
Literal | That truly the human/mankind (is) ungrateful/disobedient (E) to his Lord. |
Yusuf Ali | Truly man is, to his Lord, ungrateful; |
Pickthal | Lo! man is an ingrate unto his Lord |
Arberry | Surely Man is ungrateful to his Lord, |
Shakir | Most surely man is ungrateful to his Lord. |
Sarwar | The human being is certainly ungrateful to his Lord. |
Khalifa | The human being is unappreciative of his Lord. |
Hilali/Khan | Verily! Man (disbeliever) is ungrateful to his Lord; |
H/K/Saheeh | Indeed mankind, to his Lord, is ungrateful. |
Malik | Surely man is ungrateful to his Lord;[6] |
QXP | Behold, man is so ungrateful to his Lord! (Robbing the fruit of others' labor). |
Maulana Ali | Surely man is ungrateful to his Lord. |
Free Minds | Surely, the human being is ungrateful to his Lord. |
Qaribullah | Indeed, the human is ungrateful to his Lord. |
George Sale | Verily man is ungrateful unto his Lord; |
JM Rodwell | Truly, Man is to his Lord ungrateful. |
Asad | VERILY, towards his Sustainer man is most ungrateful |
Add this page to your Favorites
Close |