Compared Translations of the meaning of the Quran - 100:7 | |
| < 100:8  100:6 > |
| Transliteration | Wa-innahu AAala thalika lashaheedun |
| Literal | And he truly (is) on that witnessing/testifying (E). |
| Yusuf Ali | And to that (fact) he bears witness (by his deeds); |
| Pickthal | And lo! he is a witness unto that; |
| Arberry | and surely he is a witness against that! |
| Shakir | And most surely he is a witness of that. |
| Sarwar | He himself knows this very well. |
| Khalifa | He bears witness to this fact. |
| Hilali/Khan | And to that fact he bears witness (by his deeds); |
| H/K/Saheeh | And indeed, he is to that a witness. |
| Malik | and surely he himself bears witness to it,[7] |
| QXP | And behold, he is a witness unto that. |
| Maulana Ali | And surely he is a witness of that. |
| Free Minds | He will indeed bear witness to this. |
| Qaribullah | To this he himself shall bear witness. |
| George Sale | and he is witness thereof: |
| JM Rodwell | And of this he is himself a witness; |
| Asad | and to this, behold, he [himself] bears witness indeed: |
|
Add this page to your Favorites
Close |