Compared Translations of the meaning of the Quran - 100:7 | |
< 100:8  100:6 > |
Transliteration | Wa-innahu AAala thalika lashaheedun |
Literal | And he truly (is) on that witnessing/testifying (E). |
Yusuf Ali | And to that (fact) he bears witness (by his deeds); |
Pickthal | And lo! he is a witness unto that; |
Arberry | and surely he is a witness against that! |
Shakir | And most surely he is a witness of that. |
Sarwar | He himself knows this very well. |
Khalifa | He bears witness to this fact. |
Hilali/Khan | And to that fact he bears witness (by his deeds); |
H/K/Saheeh | And indeed, he is to that a witness. |
Malik | and surely he himself bears witness to it,[7] |
QXP | And behold, he is a witness unto that. |
Maulana Ali | And surely he is a witness of that. |
Free Minds | He will indeed bear witness to this. |
Qaribullah | To this he himself shall bear witness. |
George Sale | and he is witness thereof: |
JM Rodwell | And of this he is himself a witness; |
Asad | and to this, behold, he [himself] bears witness indeed: |
Add this page to your Favorites
Close |