Compared Translations of the meaning of the Quran - 100:8 | |
< 100:9  100:7 > |
Transliteration | Wa-innahu lihubbi alkhayri lashadeedun |
Literal | And that he truly to the good's/wealth's love/like (is) strong (intense) (E) (humans love excessive goodness). |
Yusuf Ali | And violent is he in his love of wealth. |
Pickthal | And lo! in the love of wealth he is violent. |
Arberry | Surely he is passionate in his love for good things. |
Shakir | And most surely he is tenacious in the love of wealth. |
Sarwar | He certainly has a strong love for wealth and riches. |
Khalifa | He loves material things excessively. |
Hilali/Khan | And verily, he is violent in the love of wealth. |
H/K/Saheeh | And indeed he is, in love of wealth, intense. |
Malik | and surely he is violent in his love of this worldly wealth.[8] |
QXP | And behold, in the love of wealth he is ardent. (102:1-2). |
Maulana Ali | And truly on account of the love of wealth he is niggardly. |
Free Minds | He loves wealth tenaciously. |
Qaribullah | And indeed he is ardent for the love of good (wealth, becoming greedy). |
George Sale | And he is immoderate in the love of worldly good. |
JM Rodwell | And truly, he is vehement in the love of this world's good. |
Asad | for, verily, to the love of wealth is he most ardently devoted. |
Add this page to your Favorites
Close |