Compared Translations of the meaning of the Quran - 101:10 | |
| < 101:11  101:9 > |
| Transliteration | Wama adraka ma hiyah |
| Literal | And what made you know/informed you what it is (E)? |
| Yusuf Ali | And what will explain to thee what this is? |
| Pickthal | Ah, what will convey unto thee what she is! - |
| Arberry | And what shall teach thee what is the Pit? |
| Shakir | And what will make you know what it is? |
| Sarwar | Would that you knew what hawiya h is?. |
| Khalifa | Do you know what it is? |
| Hilali/Khan | And what will make you know what it is? |
| H/K/Saheeh | And what can make you know what that is? |
| Malik | and what will explain to you, what it (Haviah) is?[10] |
| QXP | Ah, what will convey to you what that is! |
| Maulana Ali | And what will make thee know what that is? |
| Free Minds | And how would you know what it is? |
| Qaribullah | What shall let you know what the Plunging is? |
| George Sale | What shall make thee to understand how frightful the pit of hell is? |
| JM Rodwell | And who shall teach thee what the pit (El-Hawiya) is? |
| Asad | And what could make thee conceive what that [abyss] will be? |
|
Add this page to your Favorites
Close |