Compared Translations of the Quran - 103:1 | |
< 103:2  102:8 > |
Transliteration | WaalAAasri |
Literal | And/by the time/era/end of day to dusk . |
Yusuf Ali | By (the Token of) Time (through the ages), |
Pickthal | By the declining day, |
Arberry | By the afternoon! |
Shakir | I swear by the time, |
Sarwar | By the time (of the advent of Islam), |
Khalifa | By the afternoon. |
Hilali/Khan | By Al-Asr (the time). |
H/K/Saheeh | By time, |
Malik | By the time through the ages![1] |
QXP | Time that flies and has flown, bears witness. |
Maulana Ali | By the time! |
Free Minds | By time. |
Qaribullah | By the time of the afternoon! |
George Sale | By the afternoon; |
JM Rodwell | I SWEAR by the declining day! |
Asad | CONSIDER the flight of time! |
Add this page to your Favorites
Close |