Compared Translations of the meaning of the Quran - 104:7 | |
< 104:8  104:6 > |
Transliteration | Allatee tattaliAAu AAala al-af-idati |
Literal | Which ascends/rises on (to) the hearts . |
Yusuf Ali | The which doth mount (Right) to the Hearts: |
Pickthal | Which leapeth up over the hearts (of men). |
Arberry | roaring over the hearts |
Shakir | Which rises above the hearts. |
Sarwar | to penetrate into the hearts. |
Khalifa | It burns them inside out. |
Hilali/Khan | Which leaps up over the hearts, |
H/K/Saheeh | Which mounts directed at the hearts. |
Malik | The one which will rise right to the hearts,[7] |
QXP | Which originates in the hearts. (And engulfs the hearts). |
Maulana Ali | Which rises over the hearts. |
Free Minds | Which reaches the inside of the hearts. |
Qaribullah | which shall oversee the hearts, |
George Sale | which shall mount above the hearts of those who shall be cast therein. |
JM Rodwell | Which shall mount above the hearts of the damned; |
Asad | which will rise over the [guilty] hearts: |
Add this page to your Favorites
Close |