Compared Translations of the meaning of the Quran - 104:7 | |
| < 104:8  104:6 > |
| Transliteration | Allatee tattaliAAu AAala al-af-idati |
| Literal | Which ascends/rises on (to) the hearts . |
| Yusuf Ali | The which doth mount (Right) to the Hearts: |
| Pickthal | Which leapeth up over the hearts (of men). |
| Arberry | roaring over the hearts |
| Shakir | Which rises above the hearts. |
| Sarwar | to penetrate into the hearts. |
| Khalifa | It burns them inside out. |
| Hilali/Khan | Which leaps up over the hearts, |
| H/K/Saheeh | Which mounts directed at the hearts. |
| Malik | The one which will rise right to the hearts,[7] |
| QXP | Which originates in the hearts. (And engulfs the hearts). |
| Maulana Ali | Which rises over the hearts. |
| Free Minds | Which reaches the inside of the hearts. |
| Qaribullah | which shall oversee the hearts, |
| George Sale | which shall mount above the hearts of those who shall be cast therein. |
| JM Rodwell | Which shall mount above the hearts of the damned; |
| Asad | which will rise over the [guilty] hearts: |
|
Add this page to your Favorites
Close |