Compared Translations of the meaning of the Quran - 105:2 | |
< 105:3  105:1 > |
Transliteration | Alam yajAAal kaydahum fee tadleelin |
Literal | Did He not make their plotting/conspiring in misguidance? |
Yusuf Ali | Did He not make their treacherous plan go astray? |
Pickthal | Did He not bring their stratagem to naught, |
Arberry | Did He not make their guile to go astray? |
Shakir | Did He not cause their war to end in confusion, |
Sarwar | Did He not cause their evil plots to fail |
Khalifa | Did He not cause their schemes to backfire? |
Hilali/Khan | Did He not make their plot go astray? |
H/K/Saheeh | Did He not make their plan into misguidance? |
Malik | Did He not make their treacherous plan a flop?[2] |
QXP | Did He not bring their strategy to utter failure? |
Maulana Ali | Did He not cause their war to end in confusion? |
Free Minds | Did He not cause their schemes to go astray? |
Qaribullah | Did He not cause their schemes to go astray? |
George Sale | Did He not make their treacherous design an occasion of drawing them into error; |
JM Rodwell | Did he not cause their stratagem to miscarry? |
Asad | Did He not utterly confound their artful planning? |
Add this page to your Favorites
Close |