Compared Translations of the Quran - 105:4 | |
| < 105:5  105:3 > |
| Transliteration | Tarmeehim bihijaratin min sijjeelin |
| Literal | It throws them with stones from dry and hardened mud . |
| Yusuf Ali | Striking them with stones of baked clay. |
| Pickthal | Which pelted them with stones of baked clay, |
| Arberry | hurling against them stones of baked clay |
| Shakir | Casting against them stones of baked clay, |
| Sarwar | which showered them with small pebbles of clay |
| Khalifa | That showered them with hard stones. |
| Hilali/Khan | Striking them with stones of Sijjeel. |
| H/K/Saheeh | Striking them with stones of hard clay, |
| Malik | which pelted them with stones of baked clay,[4] |
| QXP | Then you showered them with hard stones earmarked with requital. ('Sijjil' = Inscribed = Marked out). |
| Maulana Ali | Casting at them decreed stones -- |
| Free Minds | Striking them with rocks made from hardened clay. |
| Qaribullah | pelting them with stones of baked clay, |
| George Sale | which cast down upon them stones of baked clay; |
| JM Rodwell | Claystones did they hurl down upon them, |
| Asad | which smote them with stone-hard blows of chastisement pre-ordained, |
|
Add this page to your Favorites
Close |