Compared Translations of the meaning of the Quran - 107:5 | |
< 107:6  107:4 > |
Transliteration | Allatheena hum AAan salatihim sahoona |
Literal | Those whom they are about their prayers negligent/inattentive . |
Yusuf Ali | Who are neglectful of their prayers, |
Pickthal | Who are heedless of their prayer; |
Arberry | and are heedless of their prayers, |
Shakir | Who are unmindful of their prayers, |
Sarwar | who become confused during their prayers, |
Khalifa | who are totally heedless of their prayers. |
Hilali/Khan | Who delay their Salat (prayer) from their stated fixed times, |
H/K/Saheeh | [But] who are heedless of their prayer |
Malik | but are neglectful of their Salah (offer Prayers but disregard the very purpose of establishing Salah - to have the fear of Allah and be mindful to the needs of other people);[5] |
QXP | They know not what their prayer is meant to be! |
Maulana Ali | Who are unmindful of their prayer! |
Free Minds | But who are totally heedless of their contact-method. |
Qaribullah | who are heedless of their prayers (delaying them from their prescribed times), |
George Sale | and who are negligent at their prayer; |
JM Rodwell | But in their prayer are careless; |
Asad | whose hearts from their prayer are remote |
Add this page to your Favorites
Close |