Compared Translations of the Quran - 107:7 | |
< 108:1  107:6 > |
Transliteration | WayamnaAAoona almaAAoona |
Literal | And they prevent/stop the charity . |
Yusuf Ali | But refuse (to supply) (even) neighbourly needs. |
Pickthal | Yet refuse small kindnesses! |
Arberry | and refuse charity. |
Shakir | And withhold the necessaries of life. |
Sarwar | and refuse to help the needy. |
Khalifa | And they forbid charity. |
Hilali/Khan | And refuse Al-Maoon (small kindnesses e.g. salt, sugar, water, etc.). |
H/K/Saheeh | And withhold [simple] assistance. |
Malik | and refuse to share the necessities of life.[7] |
QXP | And, with all this, they put dams before the Spring of Sustenance. ('Ma'n' = Running water. 'Mu'in' = Source of sustenance with plenty of fresh water springs. (23:50)). |
Maulana Ali | And refrain from acts of kindness! |
Free Minds | And they deter from helping others. |
Qaribullah | and prevent the utensils of assistance. |
George Sale | and deny necessaries to the needy. |
JM Rodwell | But refuse help to the needy. |
Asad | and, withal, deny all assistance [to their fellow-men]! |
Add this page to your Favorites
Close |