Compared Translations of the Quran - 108:1 | |
| < 108:2  107:7 > |
| 108:1 سورة الكوثر بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ انا اعطيناك الكوثر | |
| Transliteration | Inna aAAtaynaka alkawthara |
| Literal | We (E), We gave/granted you the abundance (of goodness). |
| Yusuf Ali | To thee have We granted the Fount (of Abundance). |
| Pickthal | Lo! We have given thee Abundance; |
| Arberry | Surely We have given thee abundance; |
| Shakir | Surely We have given you Kausar, |
| Sarwar | (Muhammad), We have granted you abundant virtue. |
| Khalifa | We have blessed you with many a bounty. |
| Hilali/Khan | Verily, We have granted you (O Muhammad (Peace be upon him)) Al-Kauthar (a river in Paradise); |
| H/K/Saheeh | Indeed, We have granted you, [O Muúammad], al-Kawthar. |
| Malik | O Muhammad, surely We have granted you the Kauthar (countless blessings, plenty).[1] |
| QXP | Behold, We have bestowed upon you Abundant Good. (The ever flowing stream of Wisdom and Knowledge in this Qur'an (13:35), (14:24-25)). |
| Maulana Ali | Surely We have given thee abundance of good. |
| Free Minds | We have given you plenty. |
| Qaribullah | Indeed, We have given you (Prophet Muhammad) the abundance (Al Kawthar: river, its pool and springs). |
| George Sale | Verily we have given thee al Cawthar. |
| JM Rodwell | TRULY we have given thee an ABUNDANCE; |
| Asad | BEHOLD, We have bestowed upon thee good in abundance: |
|
Add this page to your Favorites
Close |