Compared Translations of the Quran - 108:1 | |
< 108:2  107:7 > |
108:1 سورة الكوثر بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ انا اعطيناك الكوثر | |
Transliteration | Inna aAAtaynaka alkawthara |
Literal | We (E), We gave/granted you the abundance (of goodness). |
Yusuf Ali | To thee have We granted the Fount (of Abundance). |
Pickthal | Lo! We have given thee Abundance; |
Arberry | Surely We have given thee abundance; |
Shakir | Surely We have given you Kausar, |
Sarwar | (Muhammad), We have granted you abundant virtue. |
Khalifa | We have blessed you with many a bounty. |
Hilali/Khan | Verily, We have granted you (O Muhammad (Peace be upon him)) Al-Kauthar (a river in Paradise); |
H/K/Saheeh | Indeed, We have granted you, [O Muúammad], al-Kawthar. |
Malik | O Muhammad, surely We have granted you the Kauthar (countless blessings, plenty).[1] |
QXP | Behold, We have bestowed upon you Abundant Good. (The ever flowing stream of Wisdom and Knowledge in this Qur'an (13:35), (14:24-25)). |
Maulana Ali | Surely We have given thee abundance of good. |
Free Minds | We have given you plenty. |
Qaribullah | Indeed, We have given you (Prophet Muhammad) the abundance (Al Kawthar: river, its pool and springs). |
George Sale | Verily we have given thee al Cawthar. |
JM Rodwell | TRULY we have given thee an ABUNDANCE; |
Asad | BEHOLD, We have bestowed upon thee good in abundance: |
Add this page to your Favorites
Close |