Compared Translations of the meaning of the Quran - 109:2 | |
< 109:3  109:1 > |
Transliteration | La aAAbudu ma taAAbudoona |
Literal | I do not worship what you worship. |
Yusuf Ali | I worship not that which ye worship, |
Pickthal | I worship not that which ye worship; |
Arberry | I serve not what you serve |
Shakir | I do not serve that which you serve, |
Sarwar | I do not worship what you worship, |
Khalifa | "I do not worship what you worship. |
Hilali/Khan | "I worship not that which you worship, |
H/K/Saheeh | I do not worship what you worship. |
Malik | I worship not that which you worship,[2] |
QXP | I do not worship that which you worship. (Neither your idols, nor your tenets, nor your moral values, way of life, nor your holy men or leaders). |
Maulana Ali | I serve not that which you serve, |
Free Minds | "I do not serve what you serve," |
Qaribullah | I do not worship what you worship, |
George Sale | I will not worship that which ye worship; |
JM Rodwell | I worship not that which ye worship, |
Asad | "I do not worship that which you worship, |
Add this page to your Favorites
Close |