Compared Translations of the meaning of the Quran - 109:2 | |
| < 109:3  109:1 > |
| Transliteration | La aAAbudu ma taAAbudoona |
| Literal | I do not worship what you worship. |
| Yusuf Ali | I worship not that which ye worship, |
| Pickthal | I worship not that which ye worship; |
| Arberry | I serve not what you serve |
| Shakir | I do not serve that which you serve, |
| Sarwar | I do not worship what you worship, |
| Khalifa | "I do not worship what you worship. |
| Hilali/Khan | "I worship not that which you worship, |
| H/K/Saheeh | I do not worship what you worship. |
| Malik | I worship not that which you worship,[2] |
| QXP | I do not worship that which you worship. (Neither your idols, nor your tenets, nor your moral values, way of life, nor your holy men or leaders). |
| Maulana Ali | I serve not that which you serve, |
| Free Minds | "I do not serve what you serve," |
| Qaribullah | I do not worship what you worship, |
| George Sale | I will not worship that which ye worship; |
| JM Rodwell | I worship not that which ye worship, |
| Asad | "I do not worship that which you worship, |
|
Add this page to your Favorites
Close |